Post-329: Nordisk Julbon (Christmas Service)

This year, 2015, was the first Christmas that I was in the USA since 2010, and only the third of the past ten years. It’s good to be in the USA, but it’s good to be abroad, too. 

I attended several Christmas Eve services with family. One was at the Swedish Lutheran church in Washington, D.C. (whose existence I was unaware of; my father had apparently been before. They hold worship service in Swedish on the first Sunday of each month). It was actually a combined Christmas Eve service of the Swedish, Norwegian, Finnish, Danish churches of Washington D.C., and the Icelandic Church Abroad. In fact, it was Swedish led and used their space. The limits of egalitarianism: One of the churches’ names does have to come at the top of the program (see below)…

I appreciated this service. It reminded me of Estonia (the closest I’ve yet gotten to Scandinavia), which is another Lutheran country except that it was, for some reason, about 70 Fahrenheit [20 C] out that day.

Picture

Sign says: “Augustana Lutheran Church” “Swedish Lutheran Church of Washington, D.C.”
A clearer view of the sign taken in spring (found online):
.
Picture

Back to photos I took that Christmas Eve:
Picture

Picture

Picture

Some photos I find online of the service, via SvenskaKyrkan.se:
Picture

Picture

Picture

Picture

Below are two pages of the program, the front page and one of the interior pages.

Everything alternated between different Scandinavian languages but there was just as much English as anything, including the introductory remarks by the man whom I took to be the main pastor (a Swede). I originally suspected that this was for the benefit of people like me. More likely, though, now that I think about it, is that the Scandinavians prefer speaking in English to each other over picking one of their closely-related languages (which would be possible, except for the Finns). In other words, a Swede could speak to a Norwegian in Swedish and the latter would get it fine, I think, but to ensure smooth relations, neutral English is preferred. Or so I’ve heard. I regrettably lack enough experience with real Scandinavians to confirm it.

Picture

Picture

As to what the languages sounded like. Knowledge of German helps with Scandinavian, but I don’t think I could really understand anything I heard, though I could get much more from the written text.

In Swedish:
          Var Fader, du som ar i himeln.
          Lat ditt namn bli helgat

          Our Father, who art in heaven
          Hallowed be thy name

Himmel [Swedish: himeln] means “Sky” and “Heaven” in German. “Heilig” [Swedish: helgat] means “sacred” or “holy” in German. The other words are all quite close to English. Given some context and cultural awareness, I think I could basically understand this Lord’s Prayer in Swedish and the others (except Finnish) in written form. 

There were several musical performances. The most unique was a man playing a long alphorn-like instrument. I learn it is called neverlur in Norwegian and näverlur in Swedish (näver means birch and lur means trumpet). It was the first time I’d seen this instrument. The one the man played was even longer than this one that I find online:

Picture

Photo from Lurspel, apparently a small site run by players of this and related instruments.
It must’ve been heavy. He picked it up like an oversize Olympic pole vaulter’s pole, carefully wobbled it into place — suspended in mid air — using the combined sheer forces of his arms and his will, and knocked out the sound.

​It seems that some version of this instrument goes back to the Northern European Bronze Age in the centuries around 1000 BC.

Picture