bookmark_borderPost-280: The Ukraine is a Hard Road to Travel (Or, Confederate East Ukraine)

This month is the one year anniversary of the dramatic coup in Ukraine in which streetfighters toppled the corrupt government (see post-197; looking back at it, I note that my prediction that the Right Sector video would disappear was correct; so I’m glad I made the “textual transliteration”…)

Later in 2014, Russians in East Ukraine declared their intent to secede from the New Ukraine and form a new nation called Novorossiya, presumably to be a Russian satellite. Militias appeared and a secessionist war drags along which has killed thousands already. This sort of war was predicted by a professor I had in a class about the “Soviet Succession States”  in my final semester at university in 2008. He was in no way pro-Russian but he said the obvious solution was to rearrange borders in line with ethnic geographies, and that refusing to consider doing so was deeply foolish. The main example he used at the time was Ukraine, with its Russian-speaking majorities in many eastern areas.

I saw the BBC run a photo today of a position held by the secessionists in East Ukraine. The flag jumps out at me:

Picture

Position of the secessionist militia (UAFN) in East Ukraine with its battle flag. January 2015

The flag bears a strong, striking resemblance to that of the Confederate States of America’s battle flag.[5][6] […] Gubarev has since stated that the inspiration for the flag came from “banners used by Cossacks who reclaimed the New Russian territories from Tatars and Turks for Russia in the 18th century”; however according to Alexey Eremenko of the Moscow Times, no Cossacks ever used a flag resembling the one chosen.[7]

.

Picture

UAFN (United Armed Forces of Novorossiya) secessionist rebels’ Wikipedia page with Battle Flag

Picture

Map of the war situation, late January 2015, East Ukraine

Picture

The East Ukraine secessionists are doing surprisingly well against the Ukrainian federal army (or the Ukrainian “Union” army, we might say). It’s hard to imagine NATO and everybody allowing Ukraine to be partitioned, but if the federal army consistently fails to defeat the rebel militias, partition may come sooner or later. Will direct U.S. intervention come, like in the 1990s Balkan wars? That seems very unlikely because it is too close to Russia. Anyway, so far this “UAFN” rebel militia has stymied all attempts to defeat it.

The wavers of a very similar flag likewise did well in Virginia in 1861-64, famously defeating campaign after campaign by superior forces. This reminds me of a satirical song written in 1863 or 1864 called “Richmond is Hard Road”. The song was actually written by a Confederate but its narrator is supposed to be a Union soldier looking back on the six straight debacle-like failures to move against Richmond):

Richmond is a Hard Road to Travel
Would you like to hear my song? I’m afraid it’s rather long
Of the famous “On to Richmond” double trouble,
Of a half a dozen trips and half a dozen slips
And the very latest bursting of the bubble.
‘Tis pretty hard to sing and like a rolling ring
‘Tis a dreadful knotty puzzle to unravel.
Though all the papers swore, when we touched Virginia’s shore,
That Richmond was a hard road to travel!

First McDowell, bold and gay, set forth the shortest way
By Manassas in the pleasant summer weather,
But he unfortunately ran on a Stonewall, foolish man!
And had a rocky journey altogether. […]
It was clear beyond a doubt that he didn’t like the route,
And the second time would have to try another!


I find this song to be very clever. The last two lines there pun cleverly: “Route” (as in path) is pronounced by the singer as rawt, the same as “rout” (as in, a military defeat resulting in the temporary disintegration one an army and its retreat from a battlefield). There were two battles of Manassas, summer ’61 and summer ’62, both failures for the Union. Many of the other puns of this song require knowledge of the U.S. Civil War of more depth even than that, and I don’t get many of them.

Here is a performance of this song by the “2nd South Carolina String Band” (Lyrics):

There is something serene, to me, in a playful song like this about a war. This was only possible because in the old days there was a dignity and grace to war, which involved mutually-respected codes of ethics and set piece battles, not a war of all against all. (They say the Christmas Truce of 1914 in the West was the final act of this kind of “gentleman’s war”). There were almost no civilians killed in the U.S. Civil War. These days, if news reports are correct, the Ukrainian war is killing more civilians than combatants.

bookmark_borderPost-279: The President is Unpopular Again

The President of South Korea, Park Geun-hye, is not popular. She has surpassed 60% disapproval. Only 34.5% (+/- 2%) in a poll last week said they approve of her. 

I first wrote about this in post #10 (“Unpopular Leaders”). At the time, April 2013, I wrote the following (with [bracketed] explanations added), information I’d gotten from the newspaper:

Presidential Approval After One Month in Office  [according to the Korea Herald]
% Approval……………..President……………Year
……….71%……………..Kim Young-Sam…….1993 [centrist; first non-military president since 1961]
……….71%……………..Kim Dae-Jung………….1998 [left-wing; began Sunshine Policy with NK]
……….60%…………….Roh Moo-Hyun……..2003 [left-wing; elected during anti-U.S. hysteria of 2002]
……….52%…………….Lee Myung-Bak………2008 [right-wing freemarket type]
……….41%……………..Park Geun-Hye……….2013 [right-wing, daughter of 1960s-1970s strongman General Park]

[O]ne cannot help think that Koreans are getting more and more cynical about their leaders, as time goes on.

Park Geun-Hye’s popularity today (34.5%) has not much changed from its level of two years ago (41%). But people are more deeply annoyed now:
.

40.3% of respondents “highly disapproved” of the president […] the first time the figure has exceeded 40%.

Koreans are prone to political overreactions (as I see it). Several former presidents and their staffs from 1980s through the present have faced legal prosecution after leaving office, and many actually did prison time (including two presidents), for alleged crimes they allegedly presided over. In other words, when the right-wing has gotten in power, they start an elaborate process of political trials against the former left-wing leaders who preceded them (and vice versa); heavy fines and jail terms are liberally handed out. I find this to be highly undignified, the worst kind of naked political prosecutions of political enemies when one has a temporary political advantage. This is a bad sort of political overreaction.

Another form of political overreaction, as I see it, may be to “disapprove” of a head of government for no particular reason. That’s what politics in a liberal democracy seems to be about, they may perceive.

They may have gotten this idea (“disapproval for no reason”) from the USA. Who is the last U.S. president who maintained consistent, comfortable-majority approval? Eisenhower? Majority-disapproval of a U.S. president has become all but expected in the USA.

President Park’s predecessor, Lee Myung-Bak (2008-2012), too, had dismal approval ratings for most of his presidency, often below 30% approval. Among other issues, the left (and the racialist center) accused Lee of cozying up to the Yankees [See #263 and #264]; he reallowed U.S. beef imports (banned in 2003), a major domestic political issue, and he negotiated a U.S.-Korea free trade agreement, and majorly toned down the anti-USFK rhetoric — By my first arrival in 2009, two years after Lee took office, the once-common “No Americans Allowed” on businesses were almost all gone.

So presidential disapproval will continue until…when? Will it be like this forever from now on?

Update:

bookmark_borderPost-278: Marxists to Lead a Government in Europe Again

It’s Greece.

For the record, that was a long run of 25 years (1990-2014) of no Marxist governments in Europe.

The self-described “radical left” Syriza party (Syriza is a Greek acronym for “Coalition of the Radical Left“) got 36.3% of vote in Greece January 2015, which was first place. The Greek system gives an extra fifty seats to the party in first place (an interesting idea, though I’m not sure a good one) which gives them 149 seats of 300, two seats from a majority. They’ll bring in some minor partner and will govern Greece. Their leader, Tsipras, is already sworn in.

If the new government refuses outright to continue to pay Greece’s substantial debt to the (capitalist) foreign banks, as they probably will, they may be expelled from the EU, like Malaysia expelled Singapore in 1965.

Then what?

Picture

.

Greece has lost something like 30% of its economy in the past decade to endless economic contraction; unemployment exceeds 25%; economic depression conditions.

This as: (1) an actual shooting war is going on in Europe (Ukraine), and (2) as a  low-level Islamic insurgency festers in the rich EU core, an insurgency mostly not organized (but insurgencies need not be)….


bookmark_borderPost-277: Encounter with a Retarded Young Man

Bucheon, Korea, Evening of January 22nd. A mentally-retarded young man spotted me on a bus and began to follow me after we got off. He insisted I take a handful of coins he had. I politely rejected his offer of the coins. He didn’t accept my answer. He kept offering the coins, and kept following me.

At first he gestured towards a bakery-coffeeshop (I doubt his coins’ value were sufficient to buy anything there). After we passed it, he pointed to a nearby fruit seller. It seemed he wanted to eat together. The young man was literally and metaphorically extending his hand in a gesture of friendship.

.

He couldn’t speak even his native language (Korean) well. Things came out garbled. His actions likewise were pushing the limits even of “odd”. His movements were jerky. He repeatedly scanned his transport card while waiting to get off the bus (you’re only supposed to do it once). His face had a tic. He was riding the bus alone and this alone is impressive.

His offer of his small handful of coins was pathetic, in the original sense of the word, causing or evoking pity or sympathetic sadness”. I told him sorry one last time and ascended the stairs into the train station, leaving him behind. The last image I have of him is of him staring up sadly at me, not moving.

Korean coins are almost more an annoyance to me than anything. He couldn’t conceive that his would-be gift, the handful of coins, had little value to me. They were a big deal to him. It’s like the Bible story about the poor woman who donated two pennies. Jesus praises her because her relative donation exceeded that of all the chief priests.

This young man was my mental inferior by a wide margin (and actually the mental inferior of any normal person). Perhaps he, too, understood this at some level and was frustrated by it during our two minutes together. I imagine what it would be like to be in his place. Meeting hyper-intelligent extra-terrestrials, say. In that case, I would be the retarded(-seeming) one. (All things being relative.) Any attempt I might make to be friendly to such far-mental-superiors would be viewed at best condescendingly, like my own view of the retarded boy I’ve described above…

bookmark_borderPost-276: Low Five (Or, How We are Remembered)

A huge majority of what we see, hear, and experience on a given day doesn’t create any lasting memory. Every day we impact others through words and deeds, and others impact us, but most of it is lost, sooner or later, in the foggy nether-regions of memory. We can’t choose which of our words or deeds will stick in another’s memory, creating a lasting impact. Nor can they choose what they do that ends up impacting us. You never know what it will be. It’s all kind of like a cosmic casino. It’s one reason life is interesting.

I had a student five years ago named J.G. Lee. I remember him as small and smiling, naive and optimistic, and humorous but polite. I think he was in 7th grade at the time. After four and a half years of no contact at all, I recently came to learn a primary memory he has of me, and was thereby moved to write these words:

.

It so happens that I still am in semi-regular communication with the boss of the institute (whom I profiled in #48), my first job in Korea, where he was a student from 2009 till probably about 2012. This J.G. is now about to enter university, in March 2015, and in his waning days of high school here he paid a visit to his old English institute in Ilsan (many will tell you that it is these for-profit institutes, or hagwon, that are the main avenues of education in Korea, and perhaps elsewhere in East Asia. For many, the hagwon has more emotional attachment than the huge, impersonal, and poorly-run school).

Communicating using a phone-based instant messaging program during his visit, the boss wrote to me: “[J.G.] is here. Do you remember him?” I did. I said I remember an essay he wrote proposing making an alien a pet. I thought it was funny and clever and I kept the essay. He had no memory of this essay. Instead, he said he remembers “Low five”.

What is “low five”? It came back to me. Some of these boys at the hagwon in those days really liked doing “high five”. Don’t ask me why. I used their predilection towards high-fiving to introduce them to the world of playing with language. You know this one: “Give me five — Up high! — Down low!…Too slow!” It was amazing to be able to use this on kids who flatly didn’t see it coming at all. A variant of this was instead of “high five”, doing “low five”. I remember also doing things like “Give me four” (four fingers) instead of “five” and so on.

This may all seem very silly, I know. I was supposedly his English teacher. But that “Low Five” has stuck with him shows, we might say, that the impact I made on him was a positive one. From me, his mind more firmly grasped that English is a living language (which surprisingly-few East Asians in East Asia seem to truly understand; trained by their system to do so, they imagine English to be a form of mathematics, more or less). Come to think of it, I’m pretty sure these boys didn’t even understand what “high five” meant, they just knew it as a stock phrase, picked up from somewhere, treating it like Westerners might treat a Latin phrase, like “et cetera”. We know the function of “et cetera” as we use it in English, but we don’t actually understand it in its own language and we couldn’t manipulate it into some other form in Latin. (But, then, Latin is a dead language.) Likewise, “high five” had no meaning to the boys except as a substitute for the phrase “slap my hand” (as “etc.” is a substitute for “and so on”).  But if “Low Five” is possible, then English is a living language which can be played with!

bookmark_borderPost-275: Not So Much Water After All

All the world’s water and air, to scale (from here):
Picture

.

The sphere is  much smaller still if only counting fresh water.

Anyway, the lesson is that life is precarious and precious.

In times of plenty we get comfortable. We forget that life is actually terrifyingly precarious (see, e.g., #252 here).

Say that little sphere’s-worth of water is taken away. Then what? Then everything dies. It’s the end. Or can we manufacture artificial water by now?


bookmark_borderPost-274: Malaysia-Singapore-Korea Cookie Mystery

Here is a mystery.

Currant Butter Cookies (600 calories) White Castle — “Traditional Recipe”
Made in Penang, Malaysia
Imported by Singapore
Ended up in Incheon, South Korea, selling for 1,000 Won (=90 U.S. cents) in January 2015, where it was bought by me.

Picture

.

The mystery is, how can anyone make a profit selling snacks shipped from so far away at such low prices? What kind of sense does that make?

These “White Castle” cookies were sold in what I’d describe as a “foreign snack mini-warehouse” in Incheon. I’ve seen similar places in Seoul and in Gwangju. Only foreign snacks are sold in these.

The “store” was strange. There was a makeshift, “questionably legal enterprise” feel to it, like a streetside pirated-DVD-selling operation. No proper shelves. Snacks for sale crammed in boxes on the floor or haphazardly sprawled out on shabby tables; prices scrawled on bits of cardboard with a black marker. No receipt given. No pleasantries from the girl at the cash register. Cash only. Don’t stick around. This is a lower standard of things that you’d find in much poorer countries; South Korea is among the world’s richest today.

I also got a large package of Oreo-type cookies called “Borneo”. It declares itself to be a “Crispy Cocoa Biscuit” snack with “Vanilla Flavoured Cream”. Borneo is an island, full of jungles I guess, divided between Malaysia and Indonesia. I got Borneo (780 calories) for 1,000 Won (90 U.S. cents) as well. I thought it was funny that Malaysia would make a snack using the name of its own wild jungle-filled island. But here is the funny part. “Borneo” is made in Turkey.

bookmark_borderPost-273: [Korean] Early Childhood Education in a Foreign Language

I wrote, memorized, and delivered the following presentation in Korean this week. It probably reached five minutes in total with the question and answer period.
외국어조기교육
안녕하십니까? 저는 “외국어 조기 교육”에 대한 발표를 준비했고 지금부터 그 발표를 하겠습니다.

외국어조기교육이란 초등학교에 입학하기 전에 외국어를 배우는 것을 뜻합니다. 예를 들어, 영어를 가르치는 유치원들은 조기교육으로 볼 수 있습니다.

외국어조기교육은가르치는 방법에 따라 두 가지 종류로 나누어 볼 수 있습니다. 첫째는 외국어 유치원에서 공부하는 것이고, 둘째 집에 있을 때 텔레비전이나 컴퓨터를 봐 가면서 외국어를 배우는 것입니다. 그러니까 활동적인 방법도 있고 수동적인 방법도 있습니다.

외국어 조기 교육에 대해서 더 설명하겠습니다. 많은 한국인 부모님들은 영어를 일찍 배우는 것이 좋다고 생각합니다. 그러니까, 요즘 한국에 있는 영어를 가르치는 유치원이 많아졌다고 합니다. 그런 유치원 중에 한국인 아이들을 외국인 원어민 선생님이 가르치는 곳도 있습니다. 그 곳에서 한국인 아이들은 재미있게 놀아 가면서 영어를 배울 수 있습니다.

외국어조기교육에 찬성하는 사람도 있고 반대하는 사람도 있지만 이 발표에서 의견에 대해 이야기 못 합니다. 그래서, 이 것으로 제 발표를 모두 마치겠습니다. 질문이 있으면 꼭 물어보세요. 감사합니다.

Early Childhood Education in a Foreign Language
Hello. I have prepared a presentation about “early childhood education in a foreign language” and I’d like to deliver it now.

What do we mean when we talk about “early childhood education in a foreign language”? It means learning a foreign language before entering elementary school. We can see foreign-language kindergartens as an example.

We can divide foreign language learning in early childhood into two types, according to the method used. The first is kindergarten, and the second is learning through watching TV or something on the computer. Therefore both active and passive methods exist.

Let me explain some more about early childhood foreign language education. Many Korean parents believe that learning English at a young age is a good idea. Therefore, the number of English kindergartens has increased in recent times. Among these kindergartens, there are also those in which Korean children are taught by foreign native-speaker teachers. In these places, Korean children can learn English through having fun, playing games.

There are both supporters and opponents of this practice, but in this presentation I am not allowed to talk about opinions, and so with that my presentation ends. If you have any questions, please ask them now. Thank you.

This is what I wrote on the white board as I was going along:

___________________________
“Early Childhood Foreign Language Education”
Age 1 to 6 : Learning lang.

Kindergarten ……… TV / Computer
(Active) ……………………….(Passive)
______________________________

Picture

I spoke slowly and I think everyone understood what I said. I knew the presentation went well because other students promptly asked me coherent and thoughtful questions:
.

The sole Japanese said that back in Japan, too, “early childhood foreign language education” is now a popular thing. Then she asked about how popular it is in the USA. I said I thought it was very rare in the USA. Americans are usually not interested in foreign languages (at this point I couldn’t think quickly enough of how to say “low level of interest” so I did some sign language which got a laugh).

A Chinese student with whom I’d studied before, G.N., asked which form, active or passive, I thought was better. I said active was better but harder.

The teacher, who has a kindergarten-aged child asked a question. She asked if I supposed “English kindergartens” are worth it. I don’t really know, as I have no experience with them. (The youngest student I’ve ever taught was in 4th grade;mostly I’ve taught teenagers.) I muttered something about it being okay to start at any age.


bookmark_borderPost-272: What Happened to Standards of Decency?

High-profile political killings in France last week.
.

Twenty people were killed in several gun attacks. Three were police and three were the perpetrators (Muslims; all three born in France in the early 1980s to non-European parents). That leaves 14 “civilians” among the killed. Of these 14, six were Jews and one was a Muslim, leaving seven“Français de souche” (old-stock French) victims. (I found an essay entitled “French Lesson” by Dr. Peter Frost to be insightful in analyzing the attacks.)

The main group of victims was at a (so-called) “satirical magazine” which publishes tasteless, filthy, deliberately offensive “political” cartoons. The worst of the cartoons are definitely inflammatory and humiliating, up to and including depictions of the genitalia of Mohammed and Jesus and graphic sexual acts involving the same.

(At the risk of speaking ill of the deceased,) The people behind this magazine seem to have been deeply nihilistic and perhaps psychologically disturbed. It doesn’t mean they deserve to have died. Yet it wasn’t so long ago that people who published such things would’ve been under serious risk of being lynched by local European Christians for either blasphemy or degeneracy or both.

I have to ask: What happened to standards of decency in publishing? Are they all out the window in France? Why were cartoons so inflammatory and frankly indecent by (surely) anyone’s standard allowed to be published and sold?

France is totally committed to free speech, I’m told, no matter who may get offended. Yet that’s not the case: France is one of the countries that has a law imposing heavy fines and even jail sentences on Holocaust revisionists, for one. For another, a Black comedian called Dieudonne was prosecuted for “hate speech” for his comedy routines and certain political statements. The government has imposed a total television ban on him. (Here he is on a TV program defending himself from a critic before the lifetime ban was handed down.)

So I am left confused.


bookmark_borderPost-271: China’s Dream

Is China going to take over as world superpower?  The question came up as we sat eating chicken one late December 2014 evening in Sinchon, Seoul. I sat with three South Koreans (by birth), male, born between the late 1970s and 1990, all of whom had lived extensively abroad.

One had lived half his life in England and had the air of a British intellectual about him. (He reminded me of my former coworker M.G. from England, despite the racial difference.) He said the “key question” was whether China would make moves towards being the “world police,” as the USA has been for something around about seventy years now.

I said I didn’t think China was interested in being world police. (This is not the same as saying China won’t be. I don’t think the USA was interested either in becoming a “world superpower” at all in, say, 1900 or 1910!)

.

Another of the Koreans, who’d lived in China most of his life, did not address the issue directly but chose instead to tell us about a certain billboard campaign active in China right now. He said all over China you can see billboards on which are printed two large words. Those words are: “China’s Dream”. What’s that mean? It’s left unexplained. The two words stand alone. One interpretation, he said with a grin and a shrug of the shoulders, is that it means true world power, means China taking its proper place at the head of the world. My friend H.J. and I listened with interest.

I have gotten to know many young (almost all born after 1990) educated “PRC Chinese” in the past year. I don’t necessarily see in them a world-imperial ambition. On the other hand, it’s not so hard to imagine a global version of the Overseas Chinese in Southeast Asia (i.e., economic colonization).

bookmark_borderPost-270: Leading the English Orientation

Every two months is a new semester here at the Korean Language program (at which I’ve studied a while at a university in the Seoul region), you see, so new students are always flowing in. On the last day of last semester, sometime in the days before Christmas, our teacher suddenly asked me if I would be okay to do the new student orientation. I said that’s fine. I was asked simply because I am now the highest-level returning native English speaker here (Level 4).

There is one White American girl I formerly studied with, only about 19 years old, I think (and a a full-time regular enrolled student here taking classes in Korean and taking intensive language classes on the side), who was recently promoted to Level5 (the highest level offered here; those who want to do level 6 have to go elsewhere). She is unable to do it because she is back in the USA for the long between-semester break (which is from before Christmas to March 2nd in Korea). There is also a Singaporean — whose name in English consists of the unlikely initials Q.X. (based on a Chinese spelling) and whose Korean name by which I know her is rendered in initials as T.S.S. She is just as much a native speaker as I am, I think. She will study filmmaking at a Korean university in 2015-2016. She may have been more qualified to do the orientation in one sense: She has lived in the dormitory a long time, which I never have. As it turned out, many students’ questions were about dormitory life.

Anyway, yes, besides T.S.S. and I, there are no returning students in Level 4 or Level 5 (the highest level); almost all Chinese. They asked me. I agreed. I will write a bit about how it went.

.

The boss, the Chinese translator, and me all met three hours before the orientation started and ate lunch together and got a drink from the little campus coffee shop. The boss paid. (I decided this was no time for meekly asking for the cheapest drink, as I might usually do, and instead I got fresh strawberry juice, the most expensive of all.) Later I and the Chinese translator were given two textbooks for our new levels free as compensation (value: 40,000 Won or $36 USD). I still had to buy five others, total: 70,350 Won ($65).

This lunch and orientation practice were a particular honor in themselves, as I see it, because it is almost certainly the only chance I will ever have to have a conversation with the head boss. Being all in Korean, this was stressful for me. The Chinese translator, a bespectacled Chinese-Korean girl born in the early 1990s, said nothing at all; during lunch I tried to keep things moving conversation-wise, asking the boss questions (which I know is not the Asian way, but which the boss welcomed), though I know I used much wrong grammar.

The boss was a Korean woman in her 40s, characteristically (both) somewhat frantic and rather intimidating. She was more relaxed today, as we had all just come off two weeks’ Christmas and New Year’s vacation. I learned that she had lived in the USA for some years, I think she said from 2002 to 2006. The subject came up when she asked us, over lunch, what we thought of life in Korea. I said something like, “There’s a lot of English around”, and pointed at the walls of the cafeteria in which we were sitting, where slogans in English were printed: “Delicious Food”, “Eat Healthily” and this kind of thing. The boss impressed me by reading even the English slogan written in elaborate cursive.

We practiced the orientation, which consisted of us going through the text together for a while, then going off alone to “practice”. This was all pretty easy because it was just reading, so I thought. Soon we were in front of the room full of 25 or 30 new people. To my surprise (and she hadn’t warned us) during the orientation she went off-script, started saying other stuff, and told us to translate on the fly. This suddenly panicked me but I did alright. Then abruptly the all-together orientation ended and I was off with the English speakers to do a more detailed orientation with questions/answers in English alone.Many of them were not true English speakers but of various non-Chinese backgrounds. All non-Chinese are called “foreigners” in the Language Program community. There were about 15 new “foreigners”, and few were true native speakers. One was a woman born in the 1970s from Kazakhstan (Level 4). Besides her were various sorts of Asians, some Koreans from Abroad, and five Western Whites: two Norwegians (there are an inexplicably large number of Norwegian exchange students in South Korea), one Canadian, and two White-Americans (one of whom I’d met before, who is in Korea two years on a Fullbright something-or-other, teaching in a city down south; the other was a male born in 1993 who kept making sarcastic side comments or ‘suggestions’ during the English-only orientation — but that was fine and it livelied things up).

The English-only orientation, I resolved, was going to be fun, and it was. I remember my own, when I was a new student. The leader was of Chinese-Malaysian parents but who had lived a long part of her life in Australia. She just read entirely from the book. This orientation I tried to make light and fun, not strictly business. I kept asking people if they had questions, which many did. Of course they would; they’re new. I answered as best as I could, and those quesitons I couldn’t answer I asked if anyone else could in the room. One question was about the TOPIK exam (Test of Proficiency in Korean) and I hadn’t taken it; one of the two “Koreans Abroad” in that orientation had taken it and talked a little about it.

It was fun and active. I was proud of it. I went home. The next day I would be back in class, listening again. (The standard Korean for “attend class” is literally  “listen to class”). So it goes.


bookmark_borderPost-269: Hearing the Beatles in Korea (Or, the 1910s vs. the 1960s vs. the 2010s)

Bucheon is a community nestled snugly in the Seoul Megalopolis. I lived and worked there two whole years and still go there frequently. One late Friday evening, around about August 2014, I found myself walking through Bucheon’s Central Park (부천중앙공원).

Would you believe what I heard?

I heard the Beatles.

Not the real Beatles. Not a recording. I heard clearly-recognizable renditions of Beatles songs, these being songs first released around fifty years earlier. Playing them, and rather well, was a lone Korean guy in his 30s or 40s. A small crowd was gathered around. He was asking for donations in the open guitar case but seemed to be playing more for the fun of it.

.

He was playing only Beatles songs. Nothing else. He was singing in English. The crowd was full of people born in the 1970s, 1980s, and 1990s, yet they knew the songs and were into it.

Earlier that year (2014), when I was in the USA, I recall some fanfare around the fiftieth anniversary of the Beatles appearing on the Ed Sullivan Show (whatever that was) for the first time in February 1964. By my count, that is over fifty years ago. Beatles music is still very popular and recognizable even after fifty years, and across the world. I also recall the Beatles were very popular in Kazakhstan, with life size bronze statues of the four Beatles on a hill overlooking the city, erected sometime in the 2000s.

Picture

Beatles on the Ed Sullivan Show, date unknown (found online)

As I walked away after hearing a few songs, I figured that this seemingly-odd experience, hearing an all-Beatles impromptu cover concert in Korea in 2014, was a sign that cultural change has slowed significantly. (I jotted this down as an idea to write about but never got around to it; here it is five months late.) Fifty years of time separates us from the Beatles’ heyday now, but they remain music staples. Consider that 1914 and 1964 are as equally distant in time as are 1964 and 2014. I may be wrong about this, but I think very near nobody was still interested in 1914’s pop music in 1964.

Actually — and to kind of contradict my own point — I do know some pop songs of the 1910s and I actually think they’re rather good in their simple and innocent way. One my grandfather sang (which was a song from before his time as he was born in the 1910s himself) is called “K-K-K-Katie” about a stuttering young American conscript who has to leave his sweetheart, Katie, behind, to go fight in France. Another 1910s song I know is “The Last Long Mile,” also about a conscript explaining to us, through the gracefulness of song, that army training isn’t so hard after all, except, that is, for the “last long mile” of the twenty mile training marches.

Here is “The Last Long Mile”:

Here is K-K-K-Katie (1918)


bookmark_borderPost-268: My Real Eighth Birthday (Or, a Tribute to Germany 2007)

The year 2015 is here. January 1st of 2015 is my eighth birthday.

My real birthday is January 1st, 2007.

There are those who would say that my eighth birthday actually occurred many years ago. I concede that technically my body, a tiny version of it, entered the world many years ago, sometime back there in the 1980s, but to be honest I don’t remember that at all.

Let me tell you about the day my life began. It was 1/1/2007 and it was aboard an airplane. It lifted off from Dulles Airport in Virginia on 1/1/2007 with me on board. It was the first time I left the USA.

I was off to study a while in Germany. It was an overnight flight on which passengers were expected to sleep. How could I possibly sleep on my first day of life? Jesus. I couldn’t sleep. I didn’t sleep. I kept staring ahead at the little screen showing the airplane’s progress overlaid on a map. The plane inched along, it seemed. I kept staring ahead in the blackened airplane cabin. No one stirred. Time had slowed down to a crawl to me. Something eventful was underway, I knew.

What a glorious thing it is to have clear memories of the first day one’s life.

Nervous excitement filled those first hours on the plane, and the first awkward and dizzying day in Germany itself, before I moved in with the host family. The feeling was something like the hours before playing in a football game. I played football in high school a while. We were always nervous before games, like soldiers in war must be before battle. I remember. (Little did we know at the time that football didn’t really matter at all.)


I spent most of 2007 in Berlin, Germany. It was a good time. I studied German and other subjects (in English).

I knew a little German at the time of arrival but not enough to do anything, and finding my way on the first two days, suitcases in hand, was quite a misadventure in itself. I still remember clearly the exchanges I had with people. The woman of about 40 whom I asked “Could you please help me?” (“Können Sie mir helfen?”) — I was utterly lost and completely new and alone — to which she replied with a curt “Wieso?” which is a word that generally means “Why?” but can mean “How so?”. I must’ve been a sorry sight. Being a Berliner, she was on guard, not sure what I was up to.

Picture

Statue of Frederick the Great / central Berlin
A monument I passed by and inspected many times.

I stayed till April with a host family who spoke no English. Lucky me. I learned German pretty well. By the spring months, people occasionally thought I was a native German, as long as the conversation was very brief and to the point. At one point around about May 2007 I got my hair cut in Magdeburg at the cheapest barber around, as it turned out manned by two Iraqis. They were sure I was a native German. I didn’t dare tell them I was an American, of course. They asked lots of questions. I simply said “Ich bin hier zu Besuch”  (I’m here visiting) and that satisfied them. Later, the street-corner Marxist professor, a native German, whom I describe in post-#246 (see the section entitled “Communists and Anti-Communists in Berlin” in #246), as I recall, didn’t do a“You’re not from here, are you?” till well after several short exchanges.) 
.

At some point I visited Poland for a week. I liked Poland despite its certain problems that would flummox a typical German who demands Ordentlichkeit (buses in Poland were reliably late; our Polish train broke down, forcing us all to deboard and stand around a few hours; a postcard to the USA took a full month to arrive). Poles have certain good qualities that I appreciated. They’re not so different from Germans, anyway, I concluded.

I met many good people and had many adventures. Two American friends (J.S. and G.S.) I met in Germany are still to this day close friends whom I see whenever possible. I traveled a fair amount around Germany (including an ambitious trip to the Bavarian Alps with another American friend, B.A., who sped down the Autobahn in our rented car). I made a point to stay towards the east, thinking the experience would be more authentic. It was all pleasant.

Later that year I (unexpectedly) ended up in Estonia for a while, also to study in a kind of short term student exchange thing with others from all over Europe. Estonia I often call “my favorite country,” but on reflection it was really a kind of extension of the time in Germany. German and Scandinavian influence in this region goes back to the era of the crusades or so, ending abruptly in 1940 with Stalin’s invasion, reinstated in summer 1941 with German liberation, and reimposed in late 1944 with the defeat of German arms in the east; considered by the Estonians, as I recall, as a national disaster. In the 1980s, the inherent pro-Germanic tendencies of the Estonians and Latvians (pro-Scandinavian, pro-German, and by extension pro-American/NATO now) came back to the fore, and independence came in ’91 after which Estonia dove back into the German sphere of influence, pegging its currency to the Deutsch Mark and all. The Estonia I knew felt not so different from Germany, just blonder, cheaper, with far fewer non-European foreigners than Germany but lots of Russians in the capital. The time in Estonia reinforced my positive attitude towards Germany and Europe as a whole.


Looking Back
Even at the time, I realized that my time in Germany completely changed my way of thinking.
I became a different, more optimistic person. Life became full of possibility not something to be endured; adventure was there to be had for those brave enough to seize it; life became fun. The day it began, 1/1/2007, is thus my true birthday.

I reluctantly returned to the USA in mid-August 2007. In fall 2007 and through 2008 I finished up my university degree. I got almost all A’s in classes I took after my time in Europe. (My grades before that had been less good.) In 2008, I even took classes I didn’t need to take, just out of interest. I got a good job and earned what I then thought to be a lot of money in 2008. Then, in 2009, I left it and went off to Asia (for the first time) for reasons I couldn’t quite explain at the time and cannot explain even now. You might be able to vaguely understand if you read this post.

A new year is a time for reflection, people believe. As I look back over “my eight years of life”, all signs point to that first year of life, in Germany in 2007, as the happiest and best time of all. Ich danke Dir, Deutschland 2007, für alles das Du mir gegeben hast. Thank you, Germany 2007, for everything!


bookmark_borderPost-267: U.S. General Walker’s Site of Death (1950) in Seoul

On Monday December 29th, 2014, with temperatures in the 40s Fahrenheit, I and an American friend, M.P., hiked up a section of Dobong Mountain (도봉산) in northeast Seoul. We ended near a dramatic high rock outcropping, atop which a few dozen birds were squawking at long length to each other about I cannot imagine what. I was puzzled why these birds hadn’t migrated south. That was afternoon. We’d arrived by train at Dobong Station that morning.

The area around Dobong Station, still within the Seoul city limits (barely), felt more like a backwater country town a hundred miles away than it felt like Seoul.

While we were still near the station, M.P. did a “Hey, let me show you something,” and waved in a particular direction. M.P. had lived in this area before. I followed. We came to a little building housing a bland cell phone shop and a piddling, unremarkable cafe with a typically-ostentatious name (“Cafe Lucile”). I wasn’t impressed. But just then I looked up.It was a museum in honor of a long-forgotten American general killed nearby many years ago. Now I was interested.

Picture

Looking at the near corner of this building, up near the roof, you see a memorial stone. This is it:
.
Picture

Those are four stars you see, next to a portrait of General Walton Harris Walker, U.S. Army. It was a museum in honor of the general, apparently. I asked M.P. if he’d ever been inside. He hadn’t. I tried opening the door; locked. I tried walking around the back; nothing there. I tried looking in the window. I saw were stairs descending down into blackness. The museum, if that’s what it was, was closed on this Monday late morning.

I commented to M.P. that I was sure that General Walker, who in 1950 frantically led Eighth Army (under which were all U.S. Army units in Korea), did not say the words attributed to him on this plaque verbatim, i.e. “I’m going to keep the korea end of the die here.” This is such a poor translation as to be almost indecipherable if you didn’t know the context. It is a translation into English from Korean from English. (As written: 내가 여기서 죽더라도 끝까지 한국을 지키겠다). I can’t find the original words in English online. I would offer the following as a better translation: “Even if I have to die here, I’ll fight to the end to keep Korea free”.

Nearby, across from the train tracks and not far from Dobong Station, marks his spot of death all those years ago.

Picture

Picture

Walker led U.S. Army forces for six months in the war, during the long retreat in June, July, the defensive stand at Busan in August and September, the drive north in September and October after the Incheon Landing, the occupation of North Korea, and he was also on the scene when Chinese intervention escalated the war in late 1950. He was killed in a car accident just as the Chinese were getting ready for their successful attack on Seoul.

Walker was a Texan. Physically, he was short and fat (“stocky”). The author of a book about the Korean War I read compared him to a comedic stock character often seen in old war movies, the local misfit drafted into the army, assigned ill-fitting clothes, whose helmet won’t strap properly; this kind of thing. He may not have looked the soldier, but according to my reading, he was always at the front in the crucial months of summer 1950, often zipping from place to place in his personal propeller plane, always “inspecting” (yelling at) the Americans to stiffen their backbones, to shape up and start fighting for God’s sake; stop retreating. Of course, actions speak louder than words, and General Walker so often showing up at frontline positions must have inspired bravery by example.

bookmark_borderPost-266: “Notorious” Movie (1946)

I watched a 1946 movie directed by Hitchcock called “Notorious”. It presents us with a U.S. plot to infiltrate a group of Germans who had escaped from the fiery end of the Reich in Europe the previous year and had set up shop in Brazil — a kind of safehouse for mid-to-high-level escapees. The safehouse also harbored escaped scientists who were continuing some kind of covert research program interrupted by the defeat in Europe, surrender, and occupation.

The movie is actually a romance story between the lead American agent (Cary Grant) on the case and the German-American young woman (Ingrid Bergman) whom the FBI asks to infiltrate the safehouse.
Picture

Ingrid Bergman’s character’s father had been some kind of fascist agent in the USA who, in the opening scene, is jailed by a U.S. court for treason and soon dies in jail in mysterious circumstances. Through her father, the girl had had contacts with the “international fascist” world but was “pro-American” personally, these two facts being why American intelligence wants to recruit her. Cary Grant becomes her handler, and they fall in love…
.

Picture

Off to Brazil to infiltrate the safehouse to see what they’re up to. She gets in. Then the dramatic turn: The lead German “Nazi”-in-exile in Brazil (actor: Claude Rains) asks the girl to marry him. They’d known each other years earlier, you see. At the urging of the FBI, so as to gain the trust of the safehouse community, she agrees to marry him. They marry.

A series of events leads the Claude Rains character, the head of the safehouse, to realize that his new wife is an American agent, and he panics. If he admits the fact that he has married an American agent to the other safehouse people, he fears they will kill him. His mother, who is also a resident of the safehouse, persuades him to poison her, and he reluctantly agrees. Sure enough, she is rescued at the last minute by Cary Grant.


So what is the significance of this movie, made almost seventy years ago?

For one thing it is an early example of James Bond. Cary Grant plays James Bond here, many years before James Bond was created. This is a genre that audiences became familiar with as the 20th century rolled on.

A very similar movie could be made today, with one glaring exception (as I see it):

The “Nazis” in this movie (filmed in late 1945 and early 1946), with one or two exceptions among certain lesser characters in the safehouse, are more sympathetic than Nazis whom we would see on screen in a film produced today. This is amazing given that the war had only been over for six months at the time of filming. Certainly the main German exile character (played by Claude Rains) is a sympathetic character. We are shown a human rather than a “Nazi”; a tragic figure with his own struggles in life just like anyone else.

Do I mean to say that Hitchcock was a “fascist sympathizer” himself? Surely not. I think something much more interesting may be going on here: I am reminded again of the newspaper columns by George Orwell in 1945 and 1946 and thereabouts (see also #59), reporting from a ruined Germany. He reported that the Germans were so thoroughly defeated that any more anger at them just seemed superfluously cruel; sadistic. He reported one scene he witnessed in which, months after the surrender, a guard kicked, spat on, and otherwise abused a shackled German SS man, a POW. Orwell pointed to how senseless this seemed. The war is over; their side is totally defeated; what are you doing? Let’s extinguish the flames of war passion and try instead to kindle (rather than strangle the life out of) the long-suppressed spirit of Good Will Toward Men now trying to crawl up out of the ashes, Orwell seemed to say in many of those columns/essays from those years. Maybe Hitchcock, directing “Notorious” about the same time, had a similar idea in mind. In the immediate period after Germany’s surrender, portraying the Germans as unequivocally evil would seem just plain lazy, if nothing else, and Hitchcock could never be lazy.

As it turns out, of course, in recent decades ever-more-histrionic portrayals of Nazis have prevailed in Hollywood. This means that, ironically, movies made in the 2000s and 2010s, sixty and seventy years after the fact, are much more “anti-Nazi” than this movie, “Notorious”, filming of which began six months after the end of the war!


bookmark_borderPost-265: Yuletide 2014 (Thinking about Yule and Christmas)

Yule 2014 has come and gone. I was too busy with work and other things to mark it on these pages as it happened. I write this four days later.

This is the second “Yule” that has passed during the life of this blog so far. (See here for Yule 2013.) Those who know me know why I might be interested in Yule (spelled with a ‘J’ in the Scandinavian and other related languages).

The actual meaning of this word is originally “Winter Solstice”, i.e. the point at which the Sun’s rays, travelling southward for the previous six months, hit their southernmost maximum and then begin to come back north. This is why the day on which the Winter Solstice (Yule) occurs is “the shortest day of the year”. Tide is another old word for “time” or “period”. Yuletide simply means the time around the Yule moment (Solstice).

The exact moment of the “Yule” (Solstice) in 2014 6:03 PM Sunday December 21st 2014 Eastern U.S. Time, or 8:03 AM December 22nd 2014 Korea Time where I still find myself. I was typically very busy in the days leading up to this day, including unexpectedly having the opportunity to help a Syrian student of the Korean language living in the UAE (and now back in the UAE) visit around the Seoul area (more on this later, perhaps). I also worked full-time Monday through Wednesday of this week, back in Ilsan, and had the chance to revisit some old friends. I have no classes of my own till January 7th.

Three days later, Christmas morning, I was at the top of Gyeyang Mountain (계양산) with three others. I don’t know what the ancient Northern Europeans did to celebrate Yule, but trudging up a mountain in the windy cold with the sun rising at our backs seems appropriate. We had a meager meal of chocolate-coated wafers and bottled orange juice at the top. My main activity besides trying to keep warm was trying to decipher the historical sign posted at the top, with more success than usual.

Here is the “Yule Plus Three Days” sunrise:

Picture

Sunrise over Gyeyang Mountain (Incheon, South Korea), looking east, December 2014

.

In high school, I had a friend, P.S., born in India and who came to the USA at age 2 or so. I liked him because he was smart, knew a lot of things, and could hold a conversation about any topic at length. He went on to go to Mr. Jefferson’s university (University of Virginia), but tragically ended up trapped a in a job he hated in Washington, D.C., the last I know of. Anyway, back in high school, this friend was very interested in the idea that my surname, which is connected to “Yule”, would imply a connection to this ancient Solstice celebration in Northern Europe. Being a Hindu, this would put us in closer “spiritual” kinship, probably he supposed, as Hinduism and the pre-Christian pagan religion(s) of Europe were somewhat connected.

I said I didn’t suppose Scandinavians had an unbroken chain of surname inheritance from pre-Christian times to the present. But the story is more complicated than this and he may be more right than we think:

English-speaking people, centuries ago, decided that Latin words were much more sophisticated than the equivalent words descended from Germanic words (note: “sophisticated”, “equivalent”, and “descended” are all Latin-origin words, as is, ironically, the word “Germanic”!), and this “Yule” is a case of that. The Latin word (Solstice) replaced the Germanic (Yule) in English and so “Yule” fell into disuse. It has held on by vaguely attaching itself to Christmas, which occurs a few days later. This is not coincidental. The early Christian leaders, it seems, chose December 25th to commemorate Jesus’ birthday specifically to placate the Pagans of Europe at the time and their major Yule festival, kind of taking it over. This must be why so many traditional aspects of Christmas seem to just not fit at all if the holiday is ostensibly about Jesus’ birth. Evergreen trees; mistletoe; wreaths; feasting; special kinds of alcohol; the Santa figure; reindeer; elves; snow; travelling to visit family; and a general kind of magical goodwill permeating things for a week or two. These things make more sense in light of the Yule connection.

The Lutheran Church, and maybe others, have a tradition of dawn service on Christmas morning, which seems to me very surely to be a descendant sunrise Yule rituals. In my time in Estonia (Ethnic Estonians are also Lutherans), I recall that some people of my acquaintance at the time were holding a more explicit Solstice festival. Finally, here is a list of translations of “Merry Christmas” in the Scandinavian languages.

bookmark_borderPost-264: Korean English Newspapers Contrasted, Part II (Cases in Point)

#263 was a long comparison of the two English newspapers of South Korea, the (basically) left-wing Times and the (basically) right-wing Herald. (Don’t think that the adjectives that preceded each newspaper title in the preceding sentence give you any full or clear idea about in line with U.S. or other Western politics. Notably, for certain complicated reasons, racialism is more associated with the political Left in Korea. The DPRK regime itself is certainly racialist.)

Somebody arrived at my quiet corner of the Internet here, I presume via a Google search, and left a comment asking for specifics on the broad tendencies I discussed in #263. I had stated in the post that as this is just for my own “entertainment” and kind of a personal reflection on things I’d observed over a long period, I didn’t want to dig through archives to tendentiously and/or pedantically prove everything. Why do it? It would turn into a big research project for which I have no time.

But I’ll do it anyway, in a limited way because he sort of challenged me to. I can use examples from this very week to show that Times is left-wing Herald is right-wing. This will prove to be very easy to do, as you’ll see if you read any more below.

.

It so happens that a small, far-left political party was banned on Friday by the South Korean government for being “anti-constitutional” and allegedly supporting North Korea, a criminal offense. This was the Unified Progressive Party (UPP) (통합진보당). It had several of its elected, sitting members of the national legislature jailed after the government implicated them in a supposed “pro-North Korea plot” in 2013.

This was the first time that South Korea has ever banned a political party. That was Friday. Now consider the two newspapers’ lead editorials published the next day, Saturday.

Left-leaning Korea Times chose not talk about the ban handed down the previous day at all (anywhere on the opinion page), but talked instead about the inevitably-related issue of North Korea:

U.S. officials, and their South Korean counterparts for that matter, have always said they are open to dialogue with North Korea ― provided the latter shows “sincerity” by taking preliminary steps toward giving up its nuclear programs. If the Cuban breakthrough is any guide, however, the allies would well do to ease their preconditions somewhat and reopen talks with the isolationist regime in other areas. That is, on condition of Kim Jong-un trying to be at least as open and reformative as Raul Castro, if not the late Deng Xiaoping of China.

South Korea should attempt to be such an arbiter and facilitator, instead of parroting the U.S. tactics on North Korea. This is why we find something missing from the government’s response to the U.S.-Cuban development, which just welcomed it and expressed a willingness to also set up relationship with the Caribbean country.

Seoul should do far more, and better, than that. [Note: “Seoul” appears in the paper copy of the newspaper. In the online archive, this was changed to “the Park Geun-hye administration”.]
[“Korea Times” / December 20th, 2014
editorial]

Take special notice of the bolded parts above. The Times editorialist is calling for South Korea to be (we might say) “soft on North Korea”. A renewal of the Sunshine Policy, the years-long irritant of the South Korean Right which has been mothballed for years.

There is also a not-subtle mockery here of the South Korean right-wing for “parroting the U.S.” This is a nod towards the idea often voiced by the Korean Left that Korea is under threat of “becoming an American colony” (whatever that means). Ultimately, this must draw at least some of its water from the racialist well. “Let’s support our fellow Koreans, not be led around by White outsiders”. They cannot directly say something like that, of course. They walk a fine line.

Now look at the Korea Herald editorial, which waved the “anti-red flag” high and clear.

Demise of radicals
The Constitutional Court’s ruling to disband the leftist Unified Progressive Party was a long-awaited, legitimate move to drive out dangerous radicals disguised as “liberals” from this society.

The court, announcing the result of its yearlong adjudication on a petition filed by the government, ruled Friday that the UPP should be disbanded because its objective and activities violate the basic democratic order protected by the Constitution. 
[…]
But the end of the legal war does not mean that we can lay down our arms against the staunch leftists. The UPP and its loyal supporters will not easily give in to what they call “a ploy to destroy conscientious liberal political forces.”

One more thing we should watch out for is the possibility that the same anachronistic radicals will attempt to regroup and create a surrogate party. Friday’s ruling includes a ban on any such attempt, but we are well aware that the radicals are good at reorganizing themselves.

Never again should they be allowed to attempt to gain a foothold in any sector of this society, not least the parliament.      [December 20th, 2014 editorial, “Korea Herald”]

The Herald editorialist has no time for the view that going around banning political parties is a really dangerous game.

The left-leaning Times, while it didn’t editorialize on the subject on the day after the ban, did report on the ban as its lead story on the front page, using the subheading “Unprecedented ruling on UPP met with hurrahs, fears of McCarthyism“. There is some soft or tacit editorialism within this Times front-page article:

UPP members and its supporters criticized the court ruling, saying it would lead to an ideological witch hunt, similar to McCarthyism experienced in the U.S. during the 1950s. The UPP has almost 30,000 members.
[…]
Friday’s decision was welcomed by many conservatives, while liberals largely condemned it. Members of the UPP staged a protest outside the Constitutional Court to protest the decision. 

Lee Jung-hee, the party chairwoman, said after the ruling that, “Now [the Republic of] Korea is ruled by a dictator.”  “The Constitutional Court, which was created after the pro-democracy movement of the 1980s, has now given up listening to the people,” she added. 

Some people have viewed Friday’s decision with concern, saying it may restrict free speech, especially when it comes to North Korea. A similar question was raised by Korean-American intellectual Shin Eun-mi, who is currently being questioned for travelling to North Korea and speaking publicly about her trips.


The Korea Times addresses this issue directly in an editorial that will appear in the Monday December 22nd edition:

[I]t is undeniable that the verdict [to ban the far-left-wing political party] might compromise our precious democratic values ― freedom of speech and pursuit of diversity. At a time when the party’s platform does not clearly stipulate a violent revolution or the North Korean style of socialism, the ruling might be the result of interpreting the platform out of proportion. That is because of our concern that the break-up of a political party through a court decision could weaken the freedom of political activities and violate democratic values based on party politics.

Most worrisome is that the verdict might deepen the ideological conflict between conservatives and progressives. But given that the Constitutional Court’s ruling is final, it is basic for every member of society to honor it. Rather, our sincere hope is that this can serve as an occasion to let progressive politics flourish if liberals succeed in dampening the time-consuming dispute on “following North Korea” from now on.

It is obvious that North Korea’s anachronistic system cannot be an alternative to the country’s progressive forces. They should emerge as social democrats that can take power by uprooting the cause for controversy over North Korea. [December 22nd, 2014 editorial,‘”Korea Times”]


bookmark_borderPost-263: South Korea’s English-Language Newspapers, Contrasted

There are two English newspapers in South Korea, the Korea Herald and the Korea Times. Both were founded during the Korean War and have drifted all over the place in editorial opinion, focus, target audience, tone, professionalism, and ownership over the decades, or so is my impression.

Below I’ll compare the two, as they exist today, at some length. Both newspapers are totally Korean-owned and almost-totally Korean-staffed, and both probably get a lot more revenue from Koreans who want to practice English in a “live” setting than from people like me (native English-speaking foreigners). A lot of the below should be viewed within this framework.

Within the foreign community in South Korea, both newspapers are influential, moreso than any other Korea-focused, English-language news media, I think. More importantly, though, when the big players in media abroad want to run a news story on something related to Korea, they will often quote one of these papers because they are in English, so the influence of these two newspapers is much bigger than you’d think. In a given month, I expect that many millions “get information” from these Korea Times and/or Korea Herald, indirectly, via material these newspapers originally reported on Korean affairs in English which is then quoted by other media abroad. This  happens, for example, in December 2014 in the Korean Air “nut” fiasco.

Here are my impressions of the two newspapers as they have existed from the late 2000s to the early-to-mid 2010s when I’ve known them and occasionally read them. I base the below on years of off-and-on observation. (Note: On a desktop computer, the two lists should display side by side. On other devices, they probably won’t be side by side, but the numbers will match up for comparison.)

.

Korea Times

  1. Politically center-left on socioeconomic issues.
  2. Leans anti-USA or at least anti-USFK (U.S. Focres Korea); tends to highlight stories that make USFK look bad.
  3. Noticeably anti-Japan; Times sponsors a “Dokdo Essay Contest” (Dokdo is an islet that Korea and Japan both claim but which is occupied securely by Korea; the Dokdo issue is a “political whipping boy” used by Korea). Times‘ choice of article titles on any matter related to Japan is generally hostile.
  4. More “racialist” in outlook. This may seem ironic for a foreign-language newspaper, but my impression has been that Times has a significant opposition to the principle of racial foreigners in Korea. Problems caused by racial minorities are played up (especially the transient White minority; in this they are in the mainstream of Korean media) (see also #2). There was one particular reporter for the Times, notorious among Western foreigners, called Kang Shin-Who, whose job title may as well have been “Racial Agitator” as “Reporter”.
  5. Parent company: Hankook Ilbo (a leading South Korean newspaper considered centrist)
  6. No direct international partners but will often reprint editorials from the New York Times and the like under the heading “Overseas Comment”.
  7. American Feel (which may be ironic given much of the above). By this I mean Times tends to feel like a mid-market American paper. (Tellingly, Times called the December 2014 “nut rage” executive “Heather Cho”.)
  8. Simpler writing style. Tends towards general-interest stories. More cartoons and horoscopes. In this way, a little reminiscent of USA Today.
  9. At times it drifts into “tabloid-ism“. I mean to say that a shade of yellow tinges its journalism (and that’s not a racial slur).
  10. Covers cultural affairs to an extent, but has no pretensions of being anything but a simple newspaper. Consider the sprawling one-third-of-a-page it devotes to TV schedules (12 channels) for the day.
  11. Relatively lower reputation among Western foreigners resident in Korea in recent years due to  perceived racial antagonism and biased/slanderous reporting [see #4 and #9].
  12. Seems to have fewer foreigners on staff.
  13. Despite #11 above, Times solicits and will often publish “guest columns” from regular people, and not just pro-Korean puff pieces or “Dokdo Contest” entries, either. I may seem harsh on Times in this rundown, but this is (can be) a distinctly strong point. Its guest columns can be very interesting and a wide range of views are to be had. This is the kind of thing the Internet may put under threat; it is easy to stay within a bubble of people with the same opinions. An old coworker and friend, B., was once published in Times. These guest columns are legitimized by being on the editorial page.
  14. Price: 1,000 Won at the newsstand (90 U.S. cents at current exchange). Home delivery six days a week: 20,000 Won/month ($18.00)
  15. Widely available for sale in central Seoul (wherever foreigners tend to go often, you’ll find this paper sold) and even in Incheon and other cities. In the case of a newsstand or convenience store selling only one English paper, it’s always Times, for some reason.

Korea Herald

  1. Politically center-right.
  2. More pro-USA, at least as the USA relates to South Korean interests (USFK). When it discusses U.S. or other Western domestic politics, this fades away (see #6 below).
  3. Much less anti-Japan. (Tellingly, it editorialized heavily in 2013 for the return of statues stolen from Japan by a Korean crime ring. These were originally stolen by Japanese “pirates” in the 1300s, some said; many argued to never return them; a big issue in 2013.)
  4. Can be seen as neutral on the Race Question within Korea. On the other hand, one of its most frequent editorial subjects is on the need to help the integration of multicultural families and children. Herald seems to call for a multiracial future for Korea (which, de facto, means accepting large numbers of Southeast Asians). This is probably a popular opinion among its core readership but (until very recently, maybe) a truly fringe view in wider Korean society.
  5. Parent company: Chosun Ilbo (a leading conservative daily newspaper)
  6. Partnered with an international network of newspapers including Washington Post and LA Times. Its foreign editorials, borrowed from these partners, are noticeably further to the left than its own pieces on Korean affairs.
  7. More Asian/Korean feel. (Tellingly, they Herald called the December 2014 “nut rage” executive “Cho Hyun-Ah”, in completely traditional East-Asian style including family name first).
  8. Somewhat more high-brow writing style/tone.
  9. It aims to maintain respectability and rarely forays into “yellow journalism”; I would view anything reported by Herald as a little more reliable, ipso facto.
  10. High-quality articles on cultural affairs; its weekend editions are “themed”, with many articles devoted to special matters of cultural interest (art exhibitions, poetry, fashion, architecture, history, language, etc.). Buying a weekend Herald is like buying a little magazine on the subject of that week’s theme. They are well done. You are out of luck if you want a TV listing in English, as Herald only lists three channels, tucked away in about 5% of a page.
  11. Heralds reputation among resident foreigners is relatively high.
  12. It seems to have more foreign reporters, and one guy whose job seemed to be to report on matters of interest to the foreigner community, which as far as I know Times did not have.
  13. Despite #11 above, Herald does not regularly publish guest columns from regular people on its editorial page, limiting its editorials to a select group, generally Korean intellectuals who are fluent in English, whom it deems acceptable. This aligns with #8 and #9 above. It does, though, occasionally publish readers’ feedback in special sections on key issues, like “Should the Koreas unify?” and suchlike.
  14. Same prices as the Times.
  15. Widely available but somewhat less easily found for sale at newsstands than Times.

I can also say this: Both Herald and Times now include daily loose-leaf insets for English practice, to appeal to the much larger “English learner” market in Korea. Among other English education goodies, these insets translate recently-published articles and highlight/explain key vocabulary/phrases from them (this might be called “controlled practice” in the ESL ‘biz, whereas reading the general newspaper, which is 100% English with no exceptions, would be “free(r) practice”). Note: I used to do get Herald delivered to my home when I lived in more regular conditions, and for fun I did the “GRE Prep” daily at that time. See post #72 for an example of this.

There is one other comment I can make. Look again at points #5 and #6 above for both Times and Herald, and then back at #1 (among other points). (With the caveat that the above list consists of my own impressions*:) Both newspapers’ stances are to the left of their parent (Korean-language) newspapers. Why is this? This is an interesting thing to consider.

* — I am reasonably sure that anyone familiar with both these newspapers will generally agree with me on most points above, and I am reasonably sure I can prove everything I said above with examples, but that would be a major project and no one is paying me.


Here are the two newspapers’ front pages from this past weekend.

Comment: Times published the “Korean Air nut rage” on its front page with rather humiliating photographs and use of the demeaning phrase “nut rage” (see, perhaps, #9 above). I would see this as reflecting its politics (see #1 above): This story makes South Korean big business, the chaebol system, look bad. Note also the little swipe at Japan (see #3 above) in the teaser to the story on Japan’s election, “Voters ready to give unenthusiastic yes to PM Abe”. Why ‘unenthusiastic’?

Picture

Korea Times of December 13-14, 2014

Here is the same day’s Herald  (called “Weekender” on Saturday-Sundays).

Comment: This issue’s theme is architectural design (See #10 above), with at least five full-length articles inside on this subject, among a lot of other cultural stuff; something about translating Korean classics into English, and lots about movies, art exhibitions, music and plays. The “Korean air nut rage” story is tucked away on page 5 with non-humiliating pictures of the CEO and the daughter, and carrying the bland title “Korean Air chairman apologizes” . There is a lot of power in titles. That one gives very little information to the casual glancer, and may even seem positive; after all, isn’t apologizing a good thing? (See #1 above — I interpret this headline as differing in tone from the Times‘ due to the political stances of the papers; this sordid story of nepotism and bullying of subordinates is widely seen as a black mark for the chaebol system, i.e. big business, so left-leaning Times jumped at it while right-leaning Herald played it down; they could not ignore it because it had become such a huge story in the American media).

Picture

Korea Herald of December 13-14, 2014


bookmark_borderPost-262: European Identity Circa 200 AD (and Beyond)

Last week l I finished the enjoyable and informative book I’d mentioned in #252 (The Birth of Classical Europe), a 2,500-year guided tour of Western Civilizational history ending around 400AD.

I felt the authors skirted around a key question, namely what the nature of European/Western identity is. We might expect a book with such a title to address this. We have to make our own inferences. Towards the end of the book, they report a very interesting Latin inscription recently discovered in London, dated to “the late second century AD”.

Num(inibus) Aug(ustorum)
Deo Marti Ca-
mulo Tiberni-
us Celerianus
c(ivis) Bell(ouacus)
moritix
Londiniesium.

To the divine will of the emperors
And to the god Mars Camulus:
Tiberinius
Celerianus
citizen of Beauvais
seafarer
of the Londoners.

These few words say a lot, as the commentary from the authors explain well:
.

This dedication was set up by a man carrying a good Roman name: Tibernius Celerianus, a native of Beauvais (ancient Caesaromagus Bellovacorum) in northern Gaul. Celerianus describes himself as a “seafarerer of the Londoners” (moritix Londiniensium), and we should probably understand him to be the agent of a shipping company which transported goods between London and northern Gaul.

It is very striking that Celerianus chose to define himself with the curious term “moritix”. Moritix is not a Latin word at all, but an ancient Celtic term meaning “seafarer”. There is, of course, a perfectly good Latin word meaning exactly the same thing (nauta). Why did Celerianus choose to use the old Celtic word? Was he trying, consciously or unconsciously, to emphasize his local Celtic identity?

The real cultural affiliations of a man like Celerianus are desperately difficult to recover: a native of northern Gaul, with a Roman name; worshiper of a superficially Romanized Celtic deity of his native region, but also of the reigning Roman emperors; capable of setting up a dedicatory inscription in impeccable Latin, but opting for a local Celtic term to describe his profession.

This man, Celerianus, would’ve been born around two hundred years after the Roman conquest of Gaul by Julius Caesar. Not even his grandfather’s grandfather would’ve known a politically-independent Celtic state in Gaul.

So let’s say Celerianus retained a Celtic-Gallic ethnic identity. We might also go so far as to say that the authors discuss this inscription as much as they do because Celerianus is a quintessential “European“. This implies that “European” unites two strands of identity and worldview, the ethnic (a set of specific local, related ethnic identities, generally harkening back to a “heroic barbarian past”) within certain political and cultural superstructures and philosophical traditions. This Celerianus personifies it. Seems reasonable.




bookmark_borderPost-261: But Which Twin is the Elder? (A Korean Dilemma)

In the case of twins, which is the elder? Say one is born at  7:00 PM and one at 8:00 PM. If one must be called the older brother, which one is it? Our Korean reading textbook talks about this at long length and declares that it is a point of difference between East and West.

In Korea, who the superior is and who the inferior in any relationship is highly important even for the basic mechanics of how sentences are constructed. It would take a while to fully explain this. I can say the same exact same sentence in lots of different ways, altered depending on my relationship with the listener(s). It means constantly having to evaluate relative positions within a hierarchy, shifting forms as context dictates. I told you it’s complicated.

One layer to this (certainly not the only one) is titles. Koreans will generally always use titles for anyone higher in a hierarchy; many times people don’t even know each other’s names because they just cruise along using titles.

Age is one of the most powerful natural hierarchies in the Korean mind. Here’s how it works:

.

If I am born in 2002, then I must and will call my brother born in 2000 by a special title (the term meaning “older brother”, i.e. 형); Meanwhile he calls (must call) me by my name. This applies both to both kin and non-kin. (Existence of another title, say an office title [everyone has a title at the office] will supersede here.)

Don’t think this is an anachronism. Even for those born in the 2000s (that is, school-age children in 2014) the system shows no signs at all of cracks. The children observe it loyally and naturally.

There are lots of problems in logical consistency that occur to me with this system. What if one boy is born January 1st and one December 31st the “previous year”? East Asians traditionally determine age by year of birth (everyone born in the same year is the same age), so even separation in age by one day calls for use a special “older brother” title. Not using the title for an elder sibling would be a serious faux pas; very rude. (Koreans whom I have quizzed about this — “Have you ever called your [elder sibling] by his/her name?” — They generally promptly say “never”. Upon further reflection some will say, “Maybe once or twice when I was very angry”.)

Back to the twins problem. Two twins, one born at 7 PM and one at 8 PM. According to Korean thought, our textbook says, the brother born at 7 PM is the “elder” but that “many European countries” believe that the twin who was born later is the elder. I don’t know of any Europeans who would obsess over this matter. Nor had I ever thought about this problem (of determining elder status between twins) before. I am tempted to insert a “so-called” before the word “problem” in the previous sentence, but far be it from me to be culturally insensitive!

The lesson is that Koreans show a shocking level of commitment to the principle of hierarchy. “Come hell or high water”.